-
1 çeynəmək
глаг.1. жевать:1) размельчать, разминать пищу или что-л. во рту, перемешивая со слюной; разжёвывать, разжевать. Çörək loxmasını çeynəmək жевать кусок хлеба, at otu çeynəyir лошадь жуёт сено; saqqız çeynəmək жевать жвачку (жевательную резинку)2) перен. долго и нудно говорить об одном и том же, повторять одно и то же; пережёвывать2. пережёвывать, пережевать:1) разжёвывать, разжевать (в 1 знач.)2) жевать (в 2 знач.)3. разжёвывать, разжевать1) размельчить, размять пищу или что-л. другое зубами. Ət tikəsini çeynəmək разжёвывать кусок мяса2) перен. хорошо объяснить, растолковать. Sualı çeynəyib vermək разжевать вопрос4. грызть (кусать, сдавливать зубами). Kəndiri çeynəmək грызть толстую верёвку, zənciri çeynəmək грызть цепь, at yüyəni çeynəyirdi лошадь грызла удила, dodaqlarını çeynəmək кусать губы5. перен. неоднократно и с завистью говоря об одном и том же, сглазить кого-л., что-л.◊ saqqız kimi çeynəmək жевать мочалку (надоедливо говорить об одном и том же); çeynəyib ağzına qoymaq разжевать и в рот положить -
2 медире-
медире-: сай медире- (или саймедире-)1) говорить, изливая душу, говорить с душой;мага сай медирегениң менен колуман келбейт сколько бы ты (передо мной) ни изливал душу, я ничего поделать (помочь тебе) не могу;сай медиреп, таттуу күү чал- задушевно исполнять дивную (букв. сладостную) мелодию;2) повторять одно и то же, без конца говорить об одном и том же;кечке сай медирей берди он до вечера говорил об одном и том же;сай медиребе не болтай без конца. -
3 διαλεγομαι
[λέγω III] (fut. διαλέξομαι и διαλεχθήσομαι, aor. διελεξάμην и διελέχθην, aor. 2 διαλεγῆναι, pf. διείλεγμαι)1) разговаривать, беседовать(τινι Her., Arph., Arst. и πρός τινα Plat., Arst.)
δ. τινι μέ ποιεῖν μάχην Thuc. — договариваться с кем-л. о том, чтобы не вступать в бой2) обсуждать(τί τινι и τι πρός τινα Xen.)
3) высказывать мнение, рассуждать(περί τινος Isocr.; οὐκ ἐρίζειν, ἀλλὰ δ. Plat.)
4) перен. иметь дело, вступать в сношения(τινι Arph. и τινα Plut.)
5) говорить, изъясняться(φοινικιστί Polyb.)
κατὰ τωὐτὸ δ. Her. — говорить на одном и том же языке;δ. ἐκ τῶν μυκτήρων Arst. — говорить в нос;εὔτροχος ἐν τῷ δ. Plut. — плавно (гладко) говорящий -
4 ständig die gleiche Platte laufen lassen
прил.разг. постоянно говорить об одном и том же, постоянно твердить об одном и том жеУниверсальный немецко-русский словарь > ständig die gleiche Platte laufen lassen
-
5 boca
f1) рот; уста (уст., высок.); ротовая полостьboca de oreja a oreja разг. — большой рот, рот до ушей3) дуло, жерло4) отверстие, окно5) люк6) вход, выход7) разг. рот, едокde buena boca — приятный на вкус11) лицевая (режущая) часть ( инструмента); боёк ( молота)12) зев (гаечного ключа и т.п.)13) воен. продовольствие; провиант (уст.)14) Гват. см. botana 6)- boca de verdades - boca abajo - a boca de jarro - a boca llena - a pedir de boca - hacerse la boca agua a uno - tener buena boca - tener sentado en la boca - tener sentado del estómago••boca arriba — вверх лицом, навзничьcon la boca abierta loc. adv. — разинув рот (от удивления и т.п.)con la boca chica (chiquita, pequeña) loc. adv. — неохотно, нехотя, скрепя сердцеno abrir la boca; no decir esta boca es mía; no descoser( no despegar) la boca — не раскрывать рта, не проронить ни словаandar una cosa de boca en boca — быть у всех на устах; быть предметом толков (пересудов)andar uno de boca en boca; andar en bocas — быть притчей во языцехbuscar la boca a uno — провоцировать, задирать кого-либо, искать ссоры с кем-либоno caérsele a uno una cosa de la boca; tener siempre en la boca — постоянно говорить об одном и том же; только и говорить, что...callar (coserse) la boca; darse un punto en la boca; guardar la boca — молчать, помалкивать; держать язык за зубамиcerrar (tapar) la boca a uno — заткнуть рот кому-либо, заставить замолчать кого-либоdecir lo que (se) le viene a la boca — говорить, что взбредёт в головуechar por la boca — изрыгать (проклятия, ругательства)hablar por la boca de otro; hablar por la boca de ganso — повторять чужие слова, петь с чужого голосаmentir con toda la boca — врать без зазрения совести, врать как сивый меринmeterse en la boca del lobo — играть с огнём, совать голову в петлюoír (saber) una cosa de boca de uno — услышать (узнать) что-либо от кого-либоquitarle una cosa a uno de la boca — опередить кого-либо в разговоре, поспешить сказатьquitarse una cosa de la boca para otro — отрывать от себя, жертвовать чем-либо ради другогоvenírsele a uno a la boca una cosa — вертеться на языке, проситься на язык -
6 boca
f1) рот; уста (уст., высок.); ротовая полостьboca de oreja a oreja разг. — большой рот, рот до ушей
2) передняя клешня (краба и т.п.)3) дуло, жерло4) отверстие, окно5) люк6) вход, выход7) разг. рот, едок8) разг. дыра, дырка, прореха9) вкус; букет ( вина)10) (тж pl) устье ( реки)11) лицевая (режущая) часть ( инструмента); боёк ( молота)12) зев (гаечного ключа и т.п.)13) воен. продовольствие; провиант (уст.)- boca abajo
- a boca de jarro
- a boca llena
- a pedir de boca
- hacerse la boca agua a uno
- tener buena boca
- tener sentado en la boca
- tener sentado del estómago••boca de escorpión — злоязычный человек, сплетник
boca arriba — вверх лицом, навзничь
con la boca abierta loc. adv. — разинув рот (от удивления и т.п.)
con la boca chica (chiquita, pequeña) loc. adv. — неохотно, нехотя, скрепя сердце
no abrir la boca; no decir esta boca es mía; no descoser (no despegar) la boca — не раскрывать рта, не проронить ни слова
andar una cosa de boca en boca — быть у всех на устах; быть предметом толков (пересудов)
andar uno de boca en boca; andar en bocas — быть притчей во языцех
buscar la boca a uno — провоцировать, задирать кого-либо, искать ссоры с кем-либо
no caérsele a uno una cosa de la boca; tener siempre en la boca — постоянно говорить об одном и том же; только и говорить, что...
callar (coserse) la boca; darse un punto en la boca; guardar la boca — молчать, помалкивать; держать язык за зубами
cerrar (tapar) la boca a uno — заткнуть рот кому-либо, заставить замолчать кого-либо
decir lo que (se) le viene a la boca — говорить, что взбредёт в голову
echar por la boca — изрыгать (проклятия, ругательства)
estar colgado (pendiente) de la boca de uno — слушать кого-либо, затаив дыхание
hablar por la boca de otro; hablar por la boca de ganso — повторять чужие слова, петь с чужого голоса
hacer boca — закусить, перекусить
irse de boca; irse la boca a uno — слететь (сорваться) с языка; проговориться
mentir con toda la boca — врать без зазрения совести, врать как сивый мерин
meterse en la boca del lobo — играть с огнём, совать голову в петлю
quitarle una cosa a uno de la boca — опередить кого-либо в разговоре, поспешить сказать
quitarse una cosa de la boca para otro — отрывать от себя, жертвовать чем-либо ради другого
venírsele a uno a la boca una cosa — вертеться на языке, проситься на язык
está (obscuro) como boca de lobo — ни зги не видно; темно, хоть глаза выколи
pide (pida usted, etc.) por esa boca — только прикажи(те)!; одно твоё (ваше) слово и...
-
7 bouche
f1) рот; пасть ( у животных); ротовое отверстиеmauvaise bouche — неприятный вкус во ртуà pleine bouche — (поцеловать) в губы, взасосparler par la bouche de qn — вкладывать свои слова в уста кому-либоde bouche à oreille — на ухо, на ушкоle bouche à oreille — устная речь; устная передача информации••faire la petite [fine] bouche — привередничать ( в еде)être sur sa bouche разг. — любить покушатьenlever le pain de la bouche — лишить куска хлебаêtre dans toutes les bouches — быть у всех на устахgarder bouche cousue — держать язык за зубамиbouche cousue! — молчи!, тихо!; ни гугу!; не проболтайся!s'approcher la bouche mauvaise — подходить со злым выражением лицаla bouche en cœur — 1) жеманно; умильно 2) как ни в чём не бывалоbouche en cul de poule разг. — 1) губки бантиком, жеманно 2) поджав губы, недовольноgarder pour la bonne bouche — придержать напоследокdemeurer sur sa [sur la] bonne bouche — сохранить приятное впечатление; пребывать в приятной надеждеbouche de miel, cœur de fiel, parle la bouche mais le cœur n'y touche погов. — на языке мёд, а в сердце лёд; мягко стелет, да жёстко спать2) едок; ротune bouche inutile — иждивенец, лишний рот, дармоедbouche d'accès тех. — лаз; люк, смотровое отверстиеmettre bouche à bouche — соединить встык4) дуло; жерло ( пушки) -
8 munn
-en, -er1) рот, устаkløyve munnen — разг. раскрывать рот
kysse én på munnen — целовать кого-л. в губы
2) зев, отверстие3) выход (шахты и т. п.)bruke munn — ругаться, сквернословить
ha mange munner å mette munn — иметь большую семью, быть многодетным
holde munn — сохранять тайну, держать что-л. в секрете
holde re(i)n munn — не проговариваться, молчать
la munnen løpe — оживлённо болтать, трещать без умолку
lukke munnen på én — заткнуть кому-л. рот, заставить замолчать
miste munn og mæle — онеметь, потерять дар речи, не быть в состоянии вымолвить слово
skrike (snakke) i munnen på hverandre — кричать (говорить) всем сразу, перебивая друг друга; slikke seg om munnen etter noen (noe) смотреть на кого-л. (что-л.), как кот на сметану
smøre én om munnen med noe — умасливать (кого-л.)
snakke (tale) én etter munnen — поддакивать кому-л.
stoppe munnen på én — заткнуть рот, зажать глотку кому-л.
ta munnen for full:
б) привирать, сильно преувеличивать -
9 νομιζω
(ион. fut. 1 л. pl. νομιεῦμεν)1) иметь обычай (в обычае), (широко) практиковатьἓν τόδε ἴδιον νενομίκασι Her. — (ликийцы) имеют один следующий своеобразный обычай;
ἀργυροστερῆ βίον ν. Aesch. — заниматься грабежом, разбойничать;ν. ἐκκλησίαν Arst. — решать вопросы в народном собрании;ὡς νομίζεται Aesch. — как велит обычай;2) употреблять, пользоваться, применять:(οὔτε ἀσπίδα οὔτε δόρυ ν. Her.)
γλῶσσαν τέν αὐτέν ν. Hom. — говорить на одном и том же языке;φωνῇ Σκυθικῇ ν. Her. — говорить на скифском языке;3) перенимать в качестве обычая, усваивать, заимствовать(τι ἀπ΄ Αἰγυπτίων или παρὰ Σκυθέων Her.)
4) уважать, почитать(τινὰ ὡς πατέρα, δίκην Plat.)
ὅτ΄ σωφροσύνη νενόμιστο Arph. — (в древних Афинах), когда скромность была в почете;τέν αὐθαδίαν κτῆμα ν. Soph. — высоко ценить своеволие5) признавать, рассматривать, считать(Ἔρωτα θεόν Plat.)
θεοὺς οὐ ν. Xen. — не верить в богов;ἥ νομιζομένη πολιτεία Arst. — то, что считается республиканским образом правления;ἀκοῇ ν. Thuc. — судить понаслышке;Ἕλληνες ἤρξαντο νομισθῆναι Her. — (пеласги) вначале принимались за эллинов;ἐνόμισαν ὅτι πλεῖον λήμψονται NT. — они думали, что получат больше;νόμιζε Xen. — знай, имей в виду;νομίζων λέγει Plat. — он говорит искренно (всерьез) -
10 sasser et ressasser
разг.1) внимательно, тщательно исследоватьQuand on lui parle Bayle, il répond Saint-Evremond, il sasse et ressasse ce dernier auteur, et n'en sort pas. (Ch. A. Sainte-Beuve, (GL).) — Когда ему говорят о Бейле, он в ответ заводит о Сент-Эвремонде, он без конца пережевывает этого автора и не может говорить ни о чем другом.
Dictionnaire français-russe des idiomes > sasser et ressasser
-
11 этшӧн
как, вроде, подобно;небыд нитш пась этшӧн шебрыштӧма ягсӧ — бор укрыт мягким мхом, как шубой; том зон этшӧн — подобно молодому парню ◊ Кӧк этшӧн кӧкны — говорить об одном и том же (букв. куковать кукушкой)бать этшӧн уджавны — работать как отец;
-
12 repetirse
1) повторяться, происходить снова2) повторяться, говорить об одном и том же; использовать старые приёмы ( о художниках) -
13 lingua
ae f.prima l. PM — кончик языкаlinguam tenere O (continere C) — держать язык (за зубами)Latinae linguae gnarus L (sciens T) — знающий латинский языкmalae linguae esse Pt (malam linguam habere Sen) — иметь злой языкlinguam caninam comedere погов. Pt — быть дерзким на языкDorica l. Sen — дорийский диалект3) манера выражаться, слогl. secretior Q — непонятный (тёмный) слог4) красноречие L, H5) гомон, звуки, щебетание ( volucrum V)6) болтливость O; хвастовство O7) узкая полоса земли, коса или мыс ( insula tribus linguis in aequora excurrit O)8) короткое плечо рычага Vtr9) язычок (в духовом инструменте) PM10) надгортанник CC -
14 Have something on the brain
Общая лексика: постоянно говорить об одном и том же (If you have something on the brain, you think or talk about it constantly.)Универсальный англо-русский словарь > Have something on the brain
-
15 have something on the brain
Общая лексика: постоянно говорить об одном и том же (If you have something on the brain, you think or talk about it constantly.)Универсальный англо-русский словарь > have something on the brain
-
16 τονος
ὅ2) койка Arph.3) натяжениеὁ τ. τῶν ὅπλων Her. — натяжение снастей
4) напряжение(φωνῆς Dem.)
5) муз. высота, регистр, тон Xen.6) муз. тонация, лад Plut.7) грам. тоническое ударение8) стих. размер(ἑξάμετρος τ. Her.)
9) сила, мощь или энергия(ἰσχὺς καὴ τ. Luc.)
ἥ τραχύτης τῆς ὀργῆς καὴ ὅ τ. Plut. — резкость и сила гнева10) направление Pind. -
17 friser sa salade
прост.долго говорить об одном и том же; плестиJe n'avais plus rien à apprendre. La concierge continuait à débloquer, elle racontait la même chose avec des enjolivures. Elle frisait sa salade au petit fer. Ses commentaires, elle pouvait se les mettre où elle voulait, j'en avais rien à foutre. (S. Berteaut, Piaf.) — Я все это уже знала. Но консьержка продолжала болтать, она пересказывала одно и то же с разными прикрасами. Она не могла остановиться. Мне было наплевать на ее пересуды, мне они были не нужны.
-
18 no caérsele una cosa de la boca
сущ.Испанско-русский универсальный словарь > no caérsele una cosa de la boca
-
19 avoir toujours un mot à la bouche
сущ.Французско-русский универсальный словарь > avoir toujours un mot à la bouche
-
20 блонгыны
диал. неперех.1) глухо звенеть; звонить;2) перен. надоедливо говорить об одном и том же; повторять;3) болтать, пустословить
См. также в других словарях:
Том и Джерри — Tom and Jerry … Википедия
Хенкс, Том — Том Хэнкс Tom Hanks Toм Хэнкс в 2008 году. Имя при рождении: Томас Джеффри Хэнкс Дата рождения: 9 ию … Википедия
Правда о том, что случилось с мистером Вальдемаром — The Facts in the Case of M. Valdemar … Википедия
Правда о том — Правда о том, что случилось с мистером Вальдемаром Правда о том, что случилось с мистером Вальдемаром The Facts in the Case of M. Valdemar … Википедия
Различные предложно-падежные формы при одном управляющем слове — 1. Некоторые глаголы имеют при себе управляемое слово в различной предложно падежной форме, что связано с разными смысловыми или стилистическими оттенками. Сюда относятся: бросить ч т о (значение объекта: бросить камень в воду, бросить… … Справочник по правописанию и стилистике
Различные предложно-падежные формы при одном управляющем слове — 1. Некоторые глаголы имеют при себе управляемое слово в различной предложно падежной форме, что связано с разными смысловыми или стилистическими оттенками. Сюда относятся: бросить ч т о (значение объекта: бросить камень в воду, бросить… … Справочник по правописанию и стилистике
Хэнкс, Том — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Хэнкс. Том Хэнкс Tom Hanks … Википедия
Бергсон Анри — Оригинальность спиритуализма Бергсона Позицию Бергсона можно определить как эволюционистский спиритуализм. Бергсон несомненно является одним из самых интересных и значительных французских мыслителей. Отражение его идей можно найти в идеях… … Западная философия от истоков до наших дней
Бредить — I несов. неперех. 1. Говорить бессвязно, непонятно, находясь в бессознательном состоянии, а также в состоянии сильного опьянения, во сне и т.п. 2. перен. разг. Говорить вздор, нелепости. II несов. неперех. разг. Быть увлеченным кем либо или чем… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
БРЕДИТЬ — БРЕДИТЬ, брежу, бредишь; несовер. 1. Говорить в бреду, а также говорить бессвязно во сне. Больной бредит. 2. перен., кем (чем). Неотвязно мечтать и говорить об одном и том же (разг.). Б. музыкой. Б. славой. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов,… … Толковый словарь Ожегова
БОДЯГА — Гнуть бодягу. Жарг. угол. Вести пустой разговор. СВЯ, 9. Заварить бодягу. Новг. Затеять, начать что л. сложное. НОС 3, 11. Заводить/ завести бодягу. Жарг. угол. Неодобр. 1. Говорить надоедливо, повторяя одно и то же. ББИ, 204; Грачев, Мокиенко… … Большой словарь русских поговорок